ベトナムを拠点に活動するリサーチャー、Hunter P Deer eldの作品集。彼が手がける「KIRTI」というプロジェクトのアーカイブとなる一冊。KIRTI は、Hunter が各国のアーティストにインタビューを行い、その内容を滞在先の地域でローカル印刷するというもの。形式は一般的な A4 サイズで、コピーセンターなどの身近な印刷所で刷られます。出版が難しかったり、印刷費が高かったり、発表のためのプラットフォームが限られたりする東南アジアの一部地域に対する、ひとつの対抗的アプローチでもあります。各冊子には、制作日や制作場所(都市・国)が手書きで記されており、アーティストエディションのような趣を持たせています。新しく印刷されるたびに内容は更新され、その土地に“落とし込む”ように配布されることで、プロジェクトが継続的に展開されていきます。
베트남을 거점으로 활동하는 리서처, 헌터 P. 디어필드(Hunter P. Deerfield)의 작품집. 그가 전개하는 'KIRTI'라는 프로젝트의 아카이브가 되는 한 권입니다. KIRTI는 헌터가 각국의 아티스트를 인터뷰하고, 그 내용을 체류 중인 지역에서 로컬 인쇄로 제작하는 프로젝트입니다. 형태는 일반적인 A4 사이즈이며, 복사 센터와 같은 주변의 인쇄소에서 출력됩니다. 이는 출판이 어렵거나 인쇄 비용이 비싸고, 발표를 위한 플랫폼이 한정적인 동남아시아 일부 지역에 대한 하나의 대항적 접근이기도 합니다. 각 책자에는 제작일과 제작 장소(도시, 국가)가 수기로 기록되어 있어, 아티스트 에디션과 같은 정취를 풍깁니다. 새로 인쇄될 때마다 내용은 업데이트되며, 그 토지에 '녹아들 듯' 배포됨으로써 프로젝트가 지속적으로 전개되어 나갑니다. (번역 Gemini)









ベトナムを拠点に活動するリサーチャー、Hunter P Deer eldの作品集。彼が手がける「KIRTI」というプロジェクトのアーカイブとなる一冊。KIRTI は、Hunter が各国のアーティストにインタビューを行い、その内容を滞在先の地域でローカル印刷するというもの。形式は一般的な A4 サイズで、コピーセンターなどの身近な印刷所で刷られます。出版が難しかったり、印刷費が高かったり、発表のためのプラットフォームが限られたりする東南アジアの一部地域に対する、ひとつの対抗的アプローチでもあります。各冊子には、制作日や制作場所(都市・国)が手書きで記されており、アーティストエディションのような趣を持たせています。新しく印刷されるたびに内容は更新され、その土地に“落とし込む”ように配布されることで、プロジェクトが継続的に展開されていきます。
베트남을 거점으로 활동하는 리서처, 헌터 P. 디어필드(Hunter P. Deerfield)의 작품집. 그가 전개하는 'KIRTI'라는 프로젝트의 아카이브가 되는 한 권입니다. KIRTI는 헌터가 각국의 아티스트를 인터뷰하고, 그 내용을 체류 중인 지역에서 로컬 인쇄로 제작하는 프로젝트입니다. 형태는 일반적인 A4 사이즈이며, 복사 센터와 같은 주변의 인쇄소에서 출력됩니다. 이는 출판이 어렵거나 인쇄 비용이 비싸고, 발표를 위한 플랫폼이 한정적인 동남아시아 일부 지역에 대한 하나의 대항적 접근이기도 합니다. 각 책자에는 제작일과 제작 장소(도시, 국가)가 수기로 기록되어 있어, 아티스트 에디션과 같은 정취를 풍깁니다. 새로 인쇄될 때마다 내용은 업데이트되며, 그 토지에 '녹아들 듯' 배포됨으로써 프로젝트가 지속적으로 전개되어 나갑니다. (번역 Gemini)








